Translation of "di lutto" in English


How to use "di lutto" in sentences:

Decisi di cominciare a corteggiarla non appena fosse trascorso un decente periodo di lutto.
I resolved to embark upon her courtship as soon as a decent period of mourning should have elapsed.
C'è stata una settimana di lutto sulla terra, le bandiere erano a mezz'asta.
There was a week of mourning here on Earth. The flags were at half mast.
Il Presidente ha dichiarato una giornata di lutto nazionale.
The president has declared a day of national mourning.
Mio zio ha detto che i tre giorni di lutto sono finiti.
My uncle say your three days mourning over.
Un giorno di lutto per la nazione.
A day of mourning for a country.
Ieri, in un clima di lutto, il lavoro del governo è ripreso.
Yesterday, in the midst of sorrow, the business of government went on.
Beh, mi è capitato di vedere diverse manifestazioni di lutto prima d'oggi... ma nessuna come questa.
Well, I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that.
Cosa dico io di questa cosiddetta giornata di lutto nazionale?
So, what do I say about this so-called national day of mourning?
Quanto ai cavalieri che sacrificarono la loro vita, la loro morte non fu causa né di lutto né di tristezza.
And as for the knights who gave their lives, their deaths were cause for neither mourning nor sadness.
Ti ho pianto per tre mesi e al terzo mese di lutto
I mourned you for three months. And in the third month of mourning you I tracked you down.
Seriamente Mandy, le 24 ore di lutto sono finite.
Seriously Mandy, the 24 hour mourning period's over
Non voglio violenza tra te e Wu durante il periodo di lutto.
There will be no violence between you and Wu, while the grieving goes on.
Non hai mai sentito parlare di un periodo di lutto?
Haven't you ever heard of a mourning period?
Dovremmo aspettare il prossimo mese per una vera cerimonia, ovviamente, quando i giorni di lutto per Giulia avranno fine.
We would have to wait until next month for an actual ceremony, of course, when Julia's mourning days are over.
Mentre la gente si accampa lungo il tragitto del corteo funebre, molti si chiedono perché la Regina non si sia rivolta ai suoi sudditi in un momento di lutto nazionale.
'As people start camping out on the route of Princess Diana's funeral cortã¨ge, 'people are asking why the Queen hasn't addressed her subjects? '
In chiusura, vorrei chiedere che il paese osservi un giorno di lutto nazionale per uno dei più grandi americani che questa nazione abbia mai conosciuto.
In closing, I would ask that the country observe a national day of mourning for one of the greatest Americans this nation will ever see.
Oggi è una giornata di lutto.
This is a day of mourning.
Il vostro anno di lutto non e' ancora finito, Anna.
Your year of mourning is not yet at an end, Anne.
Ho paura di cosa possa farle questa doppia dose di lutto.
I'm afraid what this double dose of grief is gonna do to her.
Il periodo di lutto, che seguira' la celebrazione della vita del Fuhrer, avverra' in pochi giorni.
The period of mourning that will follow the celebration of the Führer's life, will happen in a few days.
Vi sedete piano a terra in segno di lutto.
You sit low to the ground as a sign of mourning.
Alcuni dicono sia... un periodo di riflessione... o di lutto.
Some people say it's a time of reflection. Or grief.
Penso che sara' un giorno di lutto per l'umanita'.
I think that would be a very sad day for humanity.
Quaranta giorni e' il periodo di lutto.
Forty days is the mourning period.
Una volta trascorso il periodo di lutto, venne emanato un proclama.
Once the time for mourning had passed, a proclamation was sent out.
Natale, normalmente un periodo di gioia e di festa, ma per l'accademia San Joseph, un periodo di lutto.
Christmas, usually a time of joy and celebration, but for Saint Joseph's Academy, a time of mourning.
Stasera e' l'ultima sera di lutto per Ruth, si'?
Tonight is the last night sitting shiva for Ruth, yes?
Sa, si dice che, una volta che il corpo viene seppellito, inizia il periodo di lutto.
You know, it's said that once you bury a body the grieving process begins.
Giornata di lutto nazionale nelle Filippine, dopo che 44 agenti di polizia sono stati uccisi in una operazione antiterrorismo non andata a buon fine.
A national day of mourning in the Philippines after 44 police commandos were killed in the line of duty when an anti-terror operation went wrong.
Foto-effetti della categoria: Nastri di lutto.
Photo effect from category: Men's photo frames.
L'appartamento papale viene sigillato per nove giorni di lutto... periodo conosciuto come tempore sede vacante:
The papal apartment is then sealed For nine days of mourning, A period known as sede vacante:
Si tratta di un gruppo di lutto a cui appartengo.
It's a bereavement group I belong to.
Ma quando abbiamo saputo che sareste passato cosi' vicino al Dunshire, abbiamo deciso che non doveva piu' essere un giorno di lutto.
But when we learned you would be passing so close to Dunshire, we decided this day shouldn't be a time of mourning anymore.
Il periodo di lutto di Scott e' ufficialmente finito.
Whoa, whoa, whoa! Scott's mourning period is officially over.
Uscire con una liceale, e' il periodo di lutto.
Dating a high-schooler is the mourning period.
Temiamo i giorni di lutto che sempre la accompagnano.
We dread the days of mourning that always come. We seek peace.
Nei momenti di pericolo, nei momenti di dolore... di lutto... possiamo rivolgerci solo alla nostra umanita'.
In times of danger, times of grief... of loss, we can turn only to our essential humanity.
Vi concedero' un anno di lutto.
You are granted one year to mourn.
4 Il cuore del saggio è in una casa di lutto, ma il cuore degli stolti è in una casa di allegria.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
Mentre stavo affrontando quel periodo di lutto, ero sorpresa di non voler vedere nessuno.
As I was working through that mourning process, I was amazed that I didn't want to see anybody.
E pensate al senso di lutto collettivo negli Stati Uniti che abbiamo provato tutti, che ci ha unito, dopo l'11 settembre.
And think of the collective grief in the United States that we all felt, that brought us all together, after 9/11.
Il WRTC ha invitato me e Ross ad un raduno di lutto, e abbiamo incontrato circa altre 15 famiglie in lutto che hanno donato gli organi dei loro cari da trapiantare.
WRTC invited Ross and I to a grief retreat, and we met about 15 other grieving families who had donated their loved one's organs for transplant.
È il motivo per cui, ad esempio, quando morirò mia moglie potrà correre un rischio doppio di morire nel primo anno di lutto.
So, when I die, my wife's risk of death can double, for instance, in the first year.
Insegnate alle vostre figlie il lamento, l'una all'altra un canto di lutto
we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
6.3042731285095s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?